Albert Camus; Stuart Gilbert (translator), The Stranger (New York, N.Y.: Alfred A. Knopf, ).This copy of the work is from the City Central. These six stories, written at the height of Camus' artistic powers, all depict people at decisive, revelatory The Stranger - Albert thetwestperlnetself.tk The Stranger (L'Étranger (Fr), The Outsider (UK)) is a novel by French author Albert Camus.
|Language:||English, Spanish, Japanese|
|Distribution:||Free* [*Registration needed]|
The Stranger is not merely one of the most widely read novels of the 20th century, but one of the books likely to outlive it. Written in The Stranger (Vintage International series) by Albert Camus. Read online, or download in secure EPUB format. STRANGER. ALBERT CAMUS. Translated from the French by Matthew Ward. V I NT A G EI NT ER NATI O NAL. VINTAGE BOOKS. A DIVISION OF RAND OM.
At the beginning of his outrage he mentions other people in anger, that they have no right to judge him for his actions or for who he is, and no one has the right to judge someone else. Meursault ultimately grasps the universe's indifference towards humankind which allows him to come to terms with his execution.
Meursault's indifference to the news of his mother's death demonstrates some emotional detachment from his environment. There are multiple instances throughout the novel where significant moments do not have an emotional impact on Meursault. He doesn't show emotion to the fact that his mother is dead, Marie loves him or that he killed someone.
Another aspect of Meursault is that he is a truthful person. He always speaks his mind and does not care how other people see him. However, he may have committed perjury by providing hearsay testimony on behalf of his neighbor, Raymond. He is regarded as a stranger to society due to his indifference. He brings Meursault into the conflict which ultimately results in Meursault killing the Arab.
Raymond can be a foil character of Meursault in that he takes action while Meursault is indifferent. Raymond and Meursault seem to develop a bond as the story goes on, ending with Raymond Sintes testifying for Meursault during his trial.
Raymond also believes that he can control people - he assaults a woman because he believes she cheated and he insists Meursault is his friend after a simple favor from Meursault. Marie Cardona is a typist in the same workplace as Meursault.
A day after Meursault's mother's funeral she meets him at a public beach, which sparks their relationship. She asks if Meursault loves her but Meursault replies that he doesn't think so. He still agrees to marry her prior to the murder and his arrest. Marie, like Meursault, enjoys physical contact in their relationship through the act of sex. She represents the enjoyable life Meursault wants and her pleasing aesthetic is one of the things that Meursault misses in jail.
Masson is the owner of the beach house where Raymond takes Marie and Meursault. Masson is a carefree person who simply likes to live his life and be happy. He wants to live life without restrictions.
Salamano is an old man who routinely takes his dog out for walks. He abuses the dog but is attached to it.
When he loses his dog, he is distressed and asks Meursault for advice. Meursault does not offer helpful advice and Salamano acknowledges that his life has changed.
The Arabs. One of them is shot by Meursault on the beach of colonial Algiers. In reality, it is a dense and rich creation, full of undiscovered meanings and formal qualities.
Viggiani  English translations from the French The Librairie Gallimard first published the original French-language novel in In , the British publisher Hamish Hamilton published a second translation, by Joseph Laredo, that Penguin Books bought in and reprinted in the Penguin Classics line in Because Camus was influenced by the American literary style, the translation was Americanised.
The ending lines between the two aforementioned translations differ as well, from "on the day of my execution there should be a huge crowd of spectators and that they should greet me with howls of execration," to " with cries of hatred", respectively, a significant scene that serves as a foil to the prior "indifference of the world". In French, the triad is "cris de haine", which Ward's transliteral interpretation "with cries of hate" is closest to in terms of phonics.
Gilbert's interpretation takes the liberty of juxtaposing "execration" with "execution". The Stranger is not merely one of the most widely read novels of the 20th century, but one of the books likely to outlive it. Alienation, the fear of anonymity, spiritual doubt—all could have been given a purely modern inflection in the hands of a lesser talent than Camus, who won the Nobel Prize in and was noted for his existentialist aesthetic.
The plot is simple. A young Algerian, Meursault, afflicted with a sort of aimless inertia, becomes embroiled in the petty intrigues of a local pimp and, somewhat inexplicably, ends up killing a man. Since untold thousands of American students have read a broadly interpretative, albeit beautifully crafted British Stranger. Both translations show the current trend to stay closer to the original.
How to download eBooks: Next post: The Sympathizer. Previous post: The Two Towers. Last Name. Donation Total: We only index and link to content provided by other sites.